下午TCC的信箱來了一封信,是這個月幾個升官人事的公告,我們這個專案的負責人也升了副理,其他還有一些升經理的人,有些人拼了老命就是為了擠上這清單而不可求,不知他心裏現在感想如何?


今天德文課講的是一些時間介系詞(?),就是像在什麼之前(Bevor),在什麼之後(Nachdem)等等,雖然和英文很像,但在德文裏就是有些不太一樣,再配合那一大段德文看了頭都昏了。前天復習課文時有遇到幾句不懂,上課一問,又是一大堆學問,原來因為的說法有那麼多 =.=


Denn: Ich lerne Deutsch, denn ich will nach Deutschland fahren.

Weil: Ich lerne Deutsch, wiel ich nach Deutschland fahren will.

Wegen: Ich lerne Deutsch wegen einer Deutschlandfahrt.


三個因為的詞性都不同,同樣是接在子句前,有的接HS,有的接NS,更怪的就是Wegen,竟然是接Genitiv,若是今天沒問,我大概永遠不知道這是怎麼一回事吧?


我在想,似乎有必要練習將一件事用精要的說法講出來,我現在透過EMAIL了解賽先生要的東西後,可以把一些規格整理出來,但如果是用口頭講呢?雖然寫信比說的好,但聽清楚人家在講什麼,並且馬上吸收消化,是我後續要努力的目標。
-----

全站熱搜

lhliu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()