今天的主題還是過去式,不過和前面二堂教的有一些不同,上次是haben XXX,現在是sein XXX,原本以為德文的文法和英文很像,結果不到半年完全改觀,平平是在講過去的事情,但有些動作要用sein,有些要用haben,整個句子,如果對方沒唸完全句,你是沒法100%知道他到底要講什麼,因為最關鍵的動詞變化之後都是放在最後面。

 

德國人的謹慎小心也不是沒原因的,因為他們講的話、寫的文章都必需全部聽、整句讀才能理解,可是句子表達的意思很清楚,不像中文一句二三個字,意思一堆,模擬娘可~

全站熱搜

lhliu 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()